Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
rump
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ace of trumps: 切り札 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 125
look as frumpy as ever: ひどくやつれて見える クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 127
crumple sth into a ball: (物を)くちゃくちゃにまるめる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 100
trumped-up charge: でっちあげの容疑 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 121
crumpet:パンケーキ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 118
an acceptable, crumplable length of sth: 丸めるに足る長さの〜 ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 119
crumple down in ...: 〜のなかにくずれ折れる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 203
crumple:ぐしゃりとつぶれる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 221
crumple:しわくちゃになる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
crumple:ばたばたと倒れる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 337
crumple:まるめられる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
crumple up: まるめる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 119
crumple the letter: 手紙を握りつぶす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 296
crumple:丸める 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 56
the news crumple sb up into a weeping wreck: 知らせを聞いて涙が止まらないくらい打ちのめされる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 532
lie crumpled against ...: がっくりくずれ落ちて、〜にもたれかかる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 244
floor was littered with crumpled pieces of paper: 紙くずが一面に散らばっていた 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 39
crumple to the ground: くたくたとなり、地面に坐り込んでしまう 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 12
crumple sth in one’s hand: (物を)握りつぶす 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 124
be lying crumpled up into a sort of untidy heap: だらしなくからだを丸める ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 83
be lying crumpled up into a sort of untidy heap: ぼろの山みたいに体をまるめて ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 78
grab at the crumpled blue dress at one’s feet: 足元に丸まっていたブルーの服を拾いあげる フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 29
rumple foreskin: らっきょ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 136
be grumping: ブツブツいってる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 262
say grumpily: 怒ったような声でこたえる ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 132
grumpiness:気難しさ 辞遊人辞書
grumption:才覚 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 472
grumpy:ご機嫌ななめ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 217
maintain a grumpy silence: まことにチンマリと静まりかえっている 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 38
grumpy:文句をぶうぶう垂れながら オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 21
a very grumpy-looking man: 見るからに気むずかしげな一人の男 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 142
make a trumpet of one’s hand: 手をまるく口にあてる ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 237
harrumph:咳払い 辞遊人辞書
harrumph:咳払いをする 辞遊人辞書
have one trump card: 一枚切り札を押えておく バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 203
crumple to sb’s knees: がっくりひざを折る ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 106
have a perfectly scrumptious time: じつに愉快きわまる時をすごす ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 150
prove oneself throughout the most surprising trump: なにからなにまで、みごとにやってくれる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 62
rumple sb’s hair: (人の)髪の毛をかきまわす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
look rumpled: (人の)外見はよれよれだ トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 52
a rumpled summer kimono: よれよれの単衣 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 30
rumpled:しわくちゃの トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 24
rumpled:よれよれになった 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 151
make much of a rumpus: えらく騒ぎたてる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 14
shuffle through sth as if one was playing trump cards: 何げなしに〜をトランプカードのように動かす 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 109
trump:まさる 辞遊人辞書
trump:奥の手 辞遊人辞書
trump:切り札 辞遊人辞書
trump:切り札を出す 辞遊人辞書
possess in trumps: ずらりとそろえて持っている ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 74
trumped up story: 下手な作り話 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 96
trumpet:うぬぼれ屋 辞遊人辞書
trumpet:ラッパのような声をあげる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 322
trumpet:ラッパを鳴らすような音 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 321
trumpet:誇示する 辞遊人辞書
trumpet:吹聴する 辞遊人辞書
no trumpets: ヘマをするなよ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 259
trumpet:<イディオム等> 辞遊人辞書
trumpeter:トランペット奏者 辞遊人辞書
trumpeter:吹聴者 辞遊人辞書
ツイート