× Q 翻訳訳語辞典
safely   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
しっかり
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 184
つつがなく
   
<例文なし> 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 71
なにごともなく
   
see sb safely ensconce: (人が)なにごともなく安座するのを見きわめる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 110
めでたく
   
your guns will be safely in the hand of sb: 肝心の武器は(人の)手にめでたく渡る ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 227

安心して
   
sleep safely in one’s bed at night: 夜ごとベッドで安心して眠る ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
can safely entrust ... to one’s keeping: (人に)なら安心して任せられる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 366
can proceed safely: 安心して出発できる リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 76
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 283
無事
   
come down safely: 無事地上に帰還する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 247
無事に
   
get oneself safely: 無事に投げ切る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 388
恙なく
   
safely complete ...: 恙なくすむ 三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 19

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

resort to a high-trajectory lob to get it safely into sb’s possession: 安全確実な返球を心がけて、ふわりとした山なりのボールを投げ返す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 288
lead sb safely through time of ...: 〜のさなかにあって(人を)統率してゆく
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 60
come safely between sb and sb’s rage: (人の)怒りに水を差す
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 84
can safely assume that ...: 〜と考えたほうがよいだろう
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 66
can safely assume that ...: 〜と考えてもいい
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 137
believe one could safely assume that ...: 〜とみてまちがいはあるまい
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 63
be safely out of sight: (人の)姿が視野から消える
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 232
be safely hidden under ...: 〜の下にしっかりしまいこまれている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
have been done still more quietly and safely: もっと人目につかず安全にやってのけた
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 176
be unsure to whom one might safely confide sth: 〜を、安心して打ち明けられる人間が見つからない
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 37
ツイート