× Q 翻訳訳語辞典
schedule   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
とる
   
schedule an appointment for ...: 〜のアポイントメントをとる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 183

スケジュール
   
keep to the schedule of ...: 〜に従って、日々のスケジュールをこなす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 98
keep sb’s schedule: (人の)スケジュールを調整する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 148

時間
   
have a pretty tight schedule: 時間がさし迫っている セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 237
組む
   
be not scheduled to play: 試合が組まれていない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 277
日程表
   
be set on the schedule in vermilion: 日程表では、赤い字で書かれている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
毎日
   
with one’s hectic schedule: こんなにあくせくした毎日じゃ ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 44
予定
   
sb’s illness has been holding up the book’s production schedule: 病気のせいで刊行予定が中断している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 347
have a busy schedule of ...: 〜の予定がぎっしりだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 36

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

on schedule: 予定どおりの時間に
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 191
episodic schedule: 奇行
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 15
before scheduled time: 予定をくりあげて
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 151
will be formally scheduled to do: 〜することが、れっきとしたスケジュールになる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 249
under contemporary salary schedules: 現在の年俸の相場でいくと
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 472
the plane leaves behind schedule: 飛行機が遅れる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 115
schedule a sb’s appointment: (人)とのアポイントメントがある
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
one’s schedule at the time had ...: 当時の(人は)、〜という生活だった
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 511
do according to one’s own schedule: マイペースの〜をする
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 69
be scheduled to finally do: やっと〜する見通しがつく
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 118
be scheduled to do: 〜することになっている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 32
be scheduled for today: 〜が今日ある
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 174
be scheduled for destruction: 破滅を運命づけられている
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 100
be scheduled around ...: 〜にふりまわされる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 221
arrive right on schedule: 予定どおりにおそってくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 270
adherence to a meticulous time schedule: 予定通りに行われたもの
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 164
sb’s schedule is as cluttered as ever: いつものように予定がたて込む
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 247
draw up schedule of procedure for the following day’s activities: 翌日の行動について段取りをつけている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 157
with no fixed daily schedule: 日程もきめず
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 160
heavy lecture schedule: 講演の予定がたてこんで
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 223
please schedule an appointment for Friday: 金曜日のアポイントメントをとってほしい
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 183
a preliminary schedule: さしあたりのスケジュール
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 210
skip the morning schedule: 午前中のスケジュールを省略する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 33
with my schedule the way it is: ごらんのようなスケジュールだから
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 124
work out according to one’s own schedule: マイペースの調整をする
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 69
ツイート