× Q 翻訳訳語辞典
shirt   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
シャツ
   
wear sb’s shirt: (人の)シャツを羽織っている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 174
wear a grimy shirt and a black tie: 薄よごれたシャツに黒いネクタイをつける ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517
tuck in one’s shirt: シャツの裾をズボンにたくしこむ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 28
thumb one’s shirt under waistband: 親指をウエストバンドの下にいれてシャツを触る カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 69
throw off one’s shirt: シャツを脱ぎ捨てる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 91
tear off one’s shirt: そこらにシャツを脱ぎ飛ばす 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 81
sleeves are rolled on one’s shirt: シャツの袖をまくりあげる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
shirts hang over sb’s pants: シャツの裾をパンツの外に出す カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 185
rub grease across the shirt in glaring dark-gray stripe: 油をなすりつけられたシャツには、四本のねずみ色の線がくっきりと残る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
open-necked golfer’s shirt: 衿のひらいたゴルフ・シャツ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 116
open sb’s shirt: シャツのボタンをはずす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 172
in the V-neck of one’s tennis shirt: Vネックのテニスシャツの胸元 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 160
fish around in one’s shirt pocket for sth: シャツのポケットの〜に手をやる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 154
fancy handmade shirt: 特別仕立てのシャツ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

undo shirt: シャツの前を拡げる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 299
stuffed shirt: 尊大
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 78
lose one’s shirts: 無一文になる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 278
in white shirts: ホワイトカラーの
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 130
a stuffed shirt: 石頭の男
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 372
keep your shirt on: まあそうあたふたしなさんな
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 44
hear the whisper of sb’s shirt as sb do: かすかな衣ずれの音をさせて(人が)〜する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 219
have got a white shirt on and a nice tie: 上等のネクタイを締めたホワイトカラーだ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216
an ancient but immaculate shirt: 相当に古いようだが手入れはいいシャツ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 127
polo shirt that leaves one’s chest bare: 胸をはだけたポロ・シャツ
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 80
below the neck of one’s open button-down shirt: ボタンダウンのシャツの衿もとから
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 324
a brief T-shirt: 丈の短いTシャツ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 102
fool with the buttons on one’s shirt: シャツのボタンをもそもそといじくる
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 69
blue chambray shirt: 霜ふりの青いシャツ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
the silk shirt crowd: 絹シャツ組
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
there is a man in a khaki shirt and pants: カーキのシャツとズボンという格好の男がいる
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 141
a T-shirt scooped low at the neck: 襟ぐりの大きいTシャツ
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 138
man’s shirt: 男物のシャツ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 293
old tee-shirt: 着古したティーシャツ
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 453
peel off my wet shirt and tie: 濡れたネクタイとシャツをむしり取る
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 378
roll one’s shirt down: シャツを直す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 192
a shortsleeve shirt: 半袖シャツ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 212
slowly and wearily rolling his shirt down with uncertain hands: あやふやな手つきで実にのろのろとシャツを直した
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 192
a stiffly starched white shirt: 糊のきいた白いシャツ
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 197
Still, I never can forget the term 'stuffed shirt': とはいえ、わたしは「尊大」という言葉をどうしても忘れることができない
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 78
wear a T-shirt: Tシャツ姿でいる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 228
a tight T-shirt: ぴったりしたTシャツ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 46
Alan unbuttoned the right cuff of his khaki shirt and pushed the sleeve up: 着ているカーキシャツの右手のカフスボタンをはずし、アランは袖をまくりあげた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 243
She wore blue shorts and a pink T-shirt scooped low at the neck: 彼女はブルーのショート・パンツに襟ぐりの大きいピンクのTシャツという恰好だ
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 138
white-on-white silk shirt: 白いシルクのシャツ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
He wore a wrinkled jacket over his dirty shirt: 垢じみたシャツによれよれの上着を着ている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 228
ツイート