× Q 翻訳訳語辞典
similar   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おなじみ
   
sb’s behavior is the same as it has been on similar occasions: (人が)とった態度は、毎度おなじみのものだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 164
こうした
   
have committed similar follies often before: よくこうした馬鹿なまねをやっちまう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 267
その手の
   
some similar small-time despot: その手の下っ端の専制君主 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 192
enter the hospital to have one’s gall bladder removed or something similar: 胆嚢を除去するとか、その手の手術を受けるために入院する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 386
ほかの
   
mange or some similar doggy disease: 疥癬かほかの病気 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172

共通点
   
there is nothing similar about the two women at all: ふたりには共通点はまったくない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 58
似たような
   
similar subpoenas: 似たような請求状 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 49
similar monstrous conviction: 似たような牢固とした信念 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 395
似たようなもの
   
similar success: 成功度は似たようなもの トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
似ている
   
eerily similar: 気味悪いほど似ている ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 113
be recognizably similar to sth: 〜とはっきり似ている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 342
同じ
   
similar to ...: 〜と同じ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 28
in similar circumstances: 同じ立場におかれたら フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 59
同じような
   
describe similar experiences with sb: (人と)同じような目にあわされる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 225
類する
   
there are similar usages in other languages: これに類する言葉の使い方が外国語にもある 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 10

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

similar business: ほぼ同業
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 234
be nothing similar: 大違いだ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 291
very similar to ...: 〜とそっくりな
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 194
similar to, but profoundly different from sth: 〜とも似て非なる
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 241
make no similar display of temper: きげんをそこねた様子を見せない
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 35
in a more or less similar way: 大同小異で
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 129
adopt similar policies: (〜政策に)同調する
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 108
avoid a similar fate: 同じ運命をたどらない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 329
they contacted five persons with similar last names: 似たような姓の人たちに電話をかけたのち、六人目で...
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
men also, employ courting tactics similar to ...: 人間の男も、〜と似たような求愛戦術を駆使する
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 13
Then later there was a similar demonstration: それからまた、こんな実験もあった
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 10
try to elicit a similar endorsement from sb: (人の)同意を促すように言う
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 15
In the Americas similar problems exist: 南北アメリカも同じような問題を抱えている
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 124
have a similar experience: おぼえがある
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 421
meet a similar fate: こんな運命をたどる
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 94
I don't know how I would handle my grief in similar circumstances: 同じ立場に置かれたら、わたしはその悲しみにどう対処するだろうか
I knew other boys who described similar experiences with him: 奴と同じような目にあわされた連中を俺は何人か知っている
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 225
Only 10 percent of Japanese firms set a similar hurdle: アメリカ企業と同じ投資基準を設定している企業は、日本ではわずか10パーセントしかない
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 187
And how do you propose to avoid a similar fate?: では同じ運命をたどらないために、どんな策がおあり?
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 329
a rather similar set of sporting metaphors: 似たような、きこえのいい一連の比喩
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 11
making a similar short pause: 一人一人同じように、ちょっとずつ間を置きながら
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 177
suffer similar illusion of self-importance: こんななにか面はゆい気分にもなる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 168
be sufficiently similar to ...: 〜とほぼ同じだ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 97
ツイート