Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
sits
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

spend one’s life in aimless anticipation of sb’s visits: (人を)待つともなく待っているような暮らしだ 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 50
always look forward to one’s visits on Wednesdays: (人が)水曜日ごとに来てくれるのが楽しみだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 137
he paid weekend visits to a nearby neighborhood to check in on his constituents: 週末には地元有権者のもとを訪ねた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
over the course of one’s visits to ...: 〜にくるようになってから 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 5
deposits sb before a strange door: どこやら見知らぬ家の門前に(人を)おろす オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 131
fond memories of earlier visits linger in one’s subconscious: 以前来たときの好印象が潜在意識に残っている フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 23
instead of making friends and exchanging visits with one’s neighbours: 近所のかたたちと交際することもなく ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 208
furtive visits to ...: 人目を避けた〜通い ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 23
visits of inspection: 下見 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 287
proper pair of raving whatsits: うってつけのなんとかコンビだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 275
have paid regular visits to ...: 通ってきている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 359
have paid no visits to ...: (場所)参りから遠ざかっている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 141
I’d spent trailing my father through his precinct visits: 父のあとについて何度も有権者たちを訪ねた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
come in from a round of visits: 信徒訪問をひとわたり終えて帰宅する セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 113
the car sits at ...: 車は〜に駐めてある プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 23
sth sits on a shelf: 棚の上においてある フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 63
one’s sporadic visits to swh: 時おり思い出したように訪れる(場所) アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 195
visits in the paediatric ward are limited to ...: 小児科は〜以外のお見舞いはできるだけご遠慮ねがっている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 97
he paid visits to a nearby neighborhood to check in on his constituents, often with me in tow: 地元有権者のもとを訪ね、私がついていくこともたびたびあった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート