× Q 翻訳訳語辞典
sober   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
しみじみした
   
sound like a sober reflection on one’s own past: 自分自身のこれまでを振返っているしみじみした調子 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 234
つつしみ深い
   
sober events of everyday life: つつしみ深い日常 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 259
のぼせる
   
must try to be more sober: あんまり逆上ちゃいけない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 39
まじめに
   
a sober examination of sb’s charges: (人の)攻撃をまじめに検討してみようとする気持ち クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 348

シラフの世界
   
get sober: シラフの世界へもどる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 92

飲まずにいる
   
stay sober: 飲まずにいる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
覚めた
   
"But I am being sober" I cried, confidently: 「覚めた結果としてそう思うんです」と答えた時の私には充分の自信があった 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 39
気持ちを引きしめる
   
feel oneself sobered and awe-stricken: 気持ちが引きしめられ、圧倒されるのを覚える セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 53
思案の
   
it is a little late for the sober pause: 思案の間をおくには、ちとおそい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 193
酒が入っていない
   
be sober: 酒が入っていない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 449
酒をのまない
   
a good, sober man: 酒を飲まないまともな男 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 62
笑いが消える
   
this sobers sb: それを聞くと、(人の)顔から笑いが消える カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 212
真顔になる
   
sober sb abruptly: (人は)不意に真顔になる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 107
真剣
   
Why was the girl always so earnest, so sober Shimamura wondered: なぜまたあの娘はいつもああ真剣な様子なのだろうと、 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 69
真面目くさった
   
the disapproving, sober faces around sb: 周囲の不満そうな、真面目くさった顔 カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 51
冷静で
   
<例文なし> クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 121

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sober one up: 粛然とさせる
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 83
even sober: 酔っぱらっていなくても
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 312
cold sober: しらふ
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 110
leave sb staring sober: ぞっとして目をむいている
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 35
by now sb be cold sober: 酔も一ぺんにさめてしまう
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 163
be sober and of sound mind: まともな精神の持ち主だ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 373
be not prepared to face the moment sober: この瞬間のために酔いの力を借りる必要がある
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
apparently one is not prepared to face the moment sober: この瞬間のために酔いの力を借りる必要があると見えて
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
sober as a judge: ごらんの通りしらふだ
マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 82
mock sb for being sober: (人が)しらふでいるのをからかう
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 67
ツイート