Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
submit
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜のままになっている
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 85

コンピュータが受けつける
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 259

喜んで従う
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 30
仰せにしたがう
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 189
屈する
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 23
言う
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 71
出す
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 150
提案する
   
辞遊人辞書
提出する
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
頼る
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 94

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

submit to ...: おとなしく〜されるままになる アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 45
submit a request: 申請する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 136
have no intention of submitting tamely to ...: 〜をおとなしくやらせるわけがない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 7
don’t submit to one’s fate: 運命に甘んじることができない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 364
don’t at all submit tamely to ...: なにも〜に甘んじているわけじゃない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 208
ツイート