Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
talent

主要訳語: 才能(6)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
やつ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 325

才能
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 332
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 309
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 287
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 257
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 289
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 210
手腕
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 59
素質
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 452
能力
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 132
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 33
文才
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 75
優秀な人材
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 222
腕利きの手下
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 74

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

talent agency: 芸能プロダクション 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 206
obvious talent: 有り余る才能 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 196
great talent and ability: 才器 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 48
a rising new talent: 新人 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 20
sb’s talents are marginal: 才能が乏しい ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 29
have no talent with plants whatsoever: 植物の世話はからっきしだめだ フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 39
a talent barely indistinguishable from that of an amateur: 素人に毛のはえたような技術 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 46
ツイート