Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
tics
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

there were almost no reliable and accessible global statistics: 信頼できるグローバルな統計も、それを入手する手段もなかった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
acoustics:音響学 辞遊人辞書
acoustics:音響効果 辞遊人辞書
sb’s mental acrobatics: 頭がうなりを上げて回転しはじめる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 32
I’d catch a city bus to go to late-afternoon dance classes at Mayfair Academy on Seventy-Ninth Street, where I was taking jazz and acrobatics: 夕方には市バスに乗って七九番通りに行き、メイフェア・アカデミーでジャズダンスとアクロバットダンスを習った ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
acrobatics:アクロバット 辞遊人辞書
acrobatics:曲芸 辞遊人辞書
acrobatics:曲芸飛行 辞遊人辞書
acrobatics:曲乗り 辞遊人辞書
acrobatics:軽業 辞遊人辞書
acrobatics:軽業的な芸当 辞遊人辞書
acrobatics:体操 辞遊人辞書
acrobatics:離れ業 辞遊人辞書
aeroacoustics:航空音響学 辞遊人辞書
aeroballistics:空気弾道学 辞遊人辞書
aeronautics:航空術 辞遊人辞書
aesthetics:美意識 辞遊人辞書
aesthetics:美学 辞遊人辞書
aesthetics:美的感覚 辞遊人辞書
all the dramatic critics are in a conspiracy against sb: 劇評家はぐるになって自分を眼のかたきにしている ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 82
Here are some of my favorites that I would rather not live without: soap, cement, plastic, washing detergent, toilet paper, and antibiotics: わたしにとってなくてはならないものをここにあげてみよう。石鹸、セメント、プラスチック、洗剤、トイレットペーパー、そして抗生剤 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
sb’s supernatural antics: (人の)ろくでもない心霊商売 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 131
follow its stylish antics with passionate concern: 愛犬の優雅な身のこなしを熱心に注目する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 309
public antics: おおっぴらな茶番 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 115
review sb’s antics: (人の)道化芝居を再現させる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 110
sexual antics: 無軌道な性生活 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 142
remain totally unmoved by the antics of sb: (人には)決して顔の筋肉をゆるめない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 25
no matter what sb’s antics: (人が)どんなにおどけてみせようと タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 79
antics: パントマイム ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 129
apologetics:弁証学 辞遊人辞書
aquanautics:海底探検 辞遊人辞書
there are critics who argue that ...: 〜と主張する人がいる ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
athletics:運動競技 辞遊人辞書
athletics:体育実技 辞遊人辞書
one’s statistics are awesome: (人が)恐るべき数字を残している プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 173
ballistics:射撃学 辞遊人辞書
ballistics:射撃特性 辞遊人辞書
ballistics:弾道(学的)特性 辞遊人辞書
ballistics:弾道学 辞遊人辞書
ballistics:発射体設計技術 辞遊人辞書
ballistics:発射特性 辞遊人辞書
be in cosmetics: 化粧品関係 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 13
bioinformatics:バイオインフォマティクス 辞遊人辞書
bioinformatics:生物情報学 辞遊人辞書
bioinformatics:生物情報工学 辞遊人辞書
biting critics: 辛辣に批判する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 231
characteristics of sth: 〜の在り方 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 128
innate characteristics: 持って生まれた宿命 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
give a grasp of the most Japanese characteristics of all: 最も日本的な特色がつかまえられる 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 6
two characteristics stand out as particularly memorable: 二つの忘れ難い、際立った特長がある フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 218
sb of largely indecipherable characteristics: (人の)個性はほとんど解読不可能 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
class characteristics: 集団特性 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 187
a head-spinning array of charts, statistics, and medical explainers that either gave or took away hope: 目が回るような数の図表や統計、希望を与えたり奪ったりする説明 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
collect statistics: 統計をとる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 36
here comes the statistic of statistics: ここが統計の統計たる所以とも言うべきところ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 172
compile statistics: データをそろえる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 160
computational linguistics:計量言語学 辞遊人辞書
confound their politics: 彼らの企みに呪いあれ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 193
be a coolheaded master of logistics: 冷静で行き届いた考え方ができる グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 278
get a job selling cosmetics door-to-door: 化粧品のセールスをして暮しを立てる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 126
cosmetics: 化粧道具 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 361
men also, employ courting tactics similar to ...: 人間の男も、〜と似たような求愛戦術を駆使する フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 13
the hardest of their critics: いちばん口さがない連中 カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 58
according to critics: 評せられる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 57
delaying tactics: 引き延ばし戦術 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 258
a depersonalized mote doing its faraway acrobatics: 微細な斑点と化して彼方の岩壁で軽業を演じる(人) スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 138
diplomatics:古文書学 辞遊人辞書
twenty-four male domestics sit in sb’s hall: 広間には二十四人の家僕が奉仕する ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 189
dramatics:演出法 辞遊人辞書
earn a tour in the big enchilada--Narcotics: いちばんうまみのある麻薬課へとつながる道が拓ける エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 56
esthetics:美意識 辞遊人辞書
esthetics:美学 辞遊人辞書
esthetics:美的感覚 辞遊人辞書
do not follow the mathematics: 数学が苦手である アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 64
tactics don’t fool sb: 小細工は(人には)無駄である オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 48
genetics:遺伝学 辞遊人辞書
genetics:遺伝学の論文 辞遊人辞書
genetics:遺伝学書 辞遊人辞書
genetics:遺伝的特徴 辞遊人辞書
genetics:起こり 辞遊人辞書
genetics:起源 辞遊人辞書
genetics:始まり 辞遊人辞書
genetics:発生 辞遊人辞書
good politics: 政治的良策 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 216
gymnastics:体育 辞遊人辞書
ツイート