× Q 翻訳訳語辞典
tightly   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いかめしく
   
smile tightly: いかめしく微笑する キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 30
うまく
   
be not shut tightly: うまく閉まらない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
きっと
   
one’s lips press together tightly: くちびるをきっと結ぶ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 269
きつい
   
ask tightly: きつい声をだす 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 61
きりっと寸分のたるみもなく
   
coil tightly: きりっと寸分のたるみもなく幾つもの輪を巻く 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 63
ぎっしり
   
<例文なし> 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 228
ぎっしりと
   
be tightly filled with a woman’s hand: 女文字がぎっしりと書きこまれている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 133
ぎゅっと
   
wrap one’s arms tightly around sb’s bicep: (人の)腕を両手でぎゅっとつかむ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 31
hold sb tightly in one’s arm: ぎゅっと抱きすくめる 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 73
fold one’s hands tightly together: ぎゅっと両手を組み合わせる グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 262
eyes tightly shut: ぎゅっと閉じたままの目 フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 64
しっかり
   
one’s gear is stowed tightly: 頭のネジがしっかり締まっている人物 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
clutch tightly in one hand: 片手にしっかり〜を握りしめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
しっかりと
   
clutch tightly: しっかりと握りしめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
すっきり
   
<例文なし> ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
そっけなく
   
smile tightly: そっけなく笑う リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 84
ぴたりと
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86
ぴったりと
   
be tightly seal: ぴったりと蓋が閉まっている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 292

懸命に
   
close one’s eyes tightly: 懸命にまぶたを閉じる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 208
堅く
   
be tightly bound: 堅く括られる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 118
固く
   
keep the door tightly closed: 戸を固くとじる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 36
硬い
   
smile tightly: 硬い笑顔を向ける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 275
歯をくいしばるみたいに
   
smile so tightly: 歯をくいしばるみたいに微笑む ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 136
無理に
   
smile tightly: 口のはしを曲げながら無理に笑う 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 122

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

tightly set mouth: 口を固く結んで
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 102
tightly folded handkerchief: 小さく折りたたんだハンカチ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 218
say tightly: きびきびした口ぶりで返事をする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 239
say tightly: 硬ばった声でいう
マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 103
hold sth tightly: 〜を握りしめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
close one’s eyes tightly: 瞑目する
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 153
throw a rope around sb and bind sb tightly: (人に)縄をかける
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 63
it will not latch tightly: 止め金はきちんとかからない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
hold sth tightly screw against one’s ear: 耳にねじこみかねないほど、つよくつよく握りしめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
clutch ... so tightly: 〜をぎゅっと握りしめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 160
be quite tightly sealed up: 完全に密閉される
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 448
be pretty tightly wound: かなり張りつめた人間だ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 63
a member of their tightly knit community: 寝食を共にして来た同僚の一人
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 164
"Ayup," Keeton said tightly and leaned close to the tin race-course: 「いいとも!」きびきびした口ぶりで返事をしたキートンは、ブリキの競馬場にいっそう身体を近づけた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 239
hold on tightly by the timber of the cage: 枠の材木にしっかり掴まる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 98
sb’s eyes tightly shut to sth: (人が)(物に)かたくなに目を閉じる
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 61
be wedged in so tightly: しっかりはまりこんでいる
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 328
ツイート