Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
violently
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いきなり
   
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 12
いっせいに
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 58
がたがた
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 94
ぶるぶる
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 191

ガタガタ
   
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 9

一生懸命
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 236
引き裂くように
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 138
強く
   
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 1
強硬に
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 361
語気鋭く
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 186
語気荒く
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 452
口をきわめて
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 285
荒々しく
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 69
凄まじい勢いで
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 68
勢いで
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 24
猛然と
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 25
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 25
矢継早に
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 181
乱暴に
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 175
烈しく
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 37

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

start violently: ぎょっとしてとびあがる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 28
start violently: ぎょっとなる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 174
start violently: びっくりぎょうてん ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 20
die violently: 非業の死を遂げる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 67
violently maintain that ...: 〜の一点張りだ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 122
violently disagree with me: (人に)反抗される 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 199
shake violently with ...: 〜にがたがたふるえる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 129
fling sth violently at the floor: 床の上にたたきつける 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 40
contrast violently with ...: 〜からはおよそ想像できない メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 167
ツイート