Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
yawn

主要訳語: あくび(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
あくび
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 109
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 102
あくびをする
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 42
あくびを一つする
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 71
ひらける
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 68

パックリあける
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 30

欠伸
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 331
伸びをする
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 86

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

yawning as sb walk: 眠そうだ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 19
pat a yawn: 口もとを叩いてアクビを噛みころす カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 38
try not to yawn: 出かかるあくびをかみころす サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 296
there yawns a great cave: おおきな洞穴ががらんとあいている 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 291
ツイート