Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
Personally
郎
グ
国
主要訳語: personally(40)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜個人とは何ののかかわりもない:
do
with
sb
personally
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 192
私自身確信している:
I
am
personally
convinced
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 15
〜自身は:personally
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 184
(人)自身の手で:personally
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 140
犯人は(人)をおいてない: one
alone
is
personally
responsible
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 480
こちらはこちらで独自に:personally
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 55
〜とじかに話す:
talk
to
sb
personally
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 114
じかに:personally
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 92
陛下からじきじきに賜わる:
receive
personally
from
the
Emperor
himself
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 72
(人に)じきじきに用がある:
have
business
with
sb
personally
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 126
じきじきにお知らせにあがる:
come
personally
to
inform
sb
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 369
じきじきに:personally
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 367
どうも(人が)苦手だ:
personally
can’t
stand
sb
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 43
こんな樹はもともと知らなかった:
did
not
know
these
trees
personally
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 264
わたしが思うに:personally
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 36
わたし個人としては:personally
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
私個人としては:
me
personally
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 237
個人としては:personally
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 434
(人と)個人的な付き合いがある:
know
sb
personally
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 486
個人的な好みからいえば:personally
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 34
〜を個人的に知っている:
personally
know
of
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 71
(人を)個人的になじる:
hold
...
against
sb
personally
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 85
(人と)個人的に話したいという:
ask
for
sb
personally
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 39
私としては:personally
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 247
自身:personally
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 13
自分で:personally
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 69
自分でも:personally
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 106
実際:personally
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 34
かくべつ(人と)親しくする:
personally
befriend
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 262
断固(人に)直談判を申し込む:
insist
on
stating
one’s
case
personally
to
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 104
直接(人の)前に顔を出す:
see
sb
personally
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 78
(人を)直接叱咤する:
personally
bawl
sb
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 166
直接:personally
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 374
直接関係したわけではない:
not
exactly
personally
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 17
〜を独自に徹底チェックする:
personally
track
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 180
(人と)非公式に会見する:
see
sb
personally
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 237
腹の底では:personally
辞遊人辞書
腹を割っていおう:personally
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 137
本音では:personally
辞遊人辞書
本人に:personally
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 60
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
気にする:
take
it
personally
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 120
(人が)責任持って:
by
sb
personally
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 295
名指しで非難される:
be
personally
named
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
それだけ相手をうらむ:
take
...
very
personally
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 107
自分がないがしろにされない限りは:
so
long
as
sb
is
not
personally
neglected
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 87
ぼくだったら〜だろうに:
I’d
rather
be
...
,
personally
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 249
(人に)だいぶ恨みを持つ:
get
personally
pretty
mad
with
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 147
(人)とはどうも性が合わない:
don’t
find
sb
personally
congenial
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 173
どうしても出なければならない用事がある:
have
to
attend
personally
to
some
business
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 60
大事に胸にしまっている:
personally
cherish
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 200
〜に個人的に関心を寄せている:
be
personally
committed
to
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 230
私としては〜をお奨めしたいのだが:
personally
would
encourage
you
to
do
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 247
正直いって、おれには信じられない:
frankly
,
personally
,
I
don’t
even
believe
it
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 193
客観的に見れば:impersonally
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 254
事務的に:impersonally
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 53
(事柄を)他人事のように書く:
write
about
sth
so
impersonally
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 150
無表情に:impersonally
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 57
それは僕自身が彼らの間に住んでいた以上、...: ...
now
that
I
have
personally
lived
among
them
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 13
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート