Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
conditions
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
世情:conditions
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 163
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
事態:
conditions
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 155
景気:
conditions
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 169
なんらかの条件が整えば〜は改善されるやもしれません:
there
might
be
conditions
which
change
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 237
寒々として孤立した場所:
cold
and
isolated
conditions
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 228
条件を提示してきた手紙:
note
of
conditions
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 88
このような気象状況では:
under
such
weather
conditions
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 333
世の中が寛ぐ:
conditions
are
easy
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 191
平生は:
under
normal
conditions
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 74
世相:
social
conditions
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 61
眠りを妨げられて:
since
conditions
be
not
really
conducive
to
sleep
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 66
これをやられると、いろいろ支障が出てくる:
it
is
not
the
most
stable
of
conditions
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 161
今のような不安な世相:
disturbing
conditions
of
the
present
world
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 223
精神病その他の限界状況:
mental
illness
and
other
extreme
conditions
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 91
永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない:
perpetual
motion
,
even
under
strictly
controlled
conditions
is
still
a
fool’s
dream
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 218
状況がくりひろげられている:
conditions
obtain
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 24
気象条件:
weather
conditions
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 471
『お金のこと何もわからないままフリーランスになっちゃいましたが税金で損しない方法を教えてください!』 大河内薫ほか著
発行部数23万3千部突破!
知らないと損する! 学校でも会社でも教えてくれない、フリーランスの税金の話。
ツイート