Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
differently

主要訳語: differently(10)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
このことをいいかえて、〜といってもよいだろう: one could express this differently by saying that 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 50
ききかたをかえる: let me try ... differently ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 397
そうではないことを知っている: know differently グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 73
そうではないと思う: think differently 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 52
だいぶちがう説明をもちだす: put ... quite differently in fact ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 282
私は確かに親戚の子たちとは違う話し方をしていた: I did speak differently than some of my relatives ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
別の言い方をしよう: put it differently ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 88
別の角度から:differently 辞遊人辞書
別の方法で:differently 辞遊人辞書
別様にやる: do it differently ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 268

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

匂いが変わってきた: smell differently 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 112
(人の)手配がある: arrange things differently ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 390
(人も)そのつもりとは限らん: sb might see things differently デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 355
(人の)考えは正反対だった: sb guessed quite differently ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 117
言い直そう: let’s put it differently 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 213
近ごろ妙なそぶりを見せるようになっている: have been acting differently of late ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 79
なにげなく(物に)眼を落す: glance at sth indifferently O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 54
ふと何気なくカードに視線を落とす: glance at the card indifferently オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 134
さも大儀そうに鏡の汚れをぬぐう: swab indifferently at the smeared glass スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
子供たちは親たちにいい加減に見守られている: children are indifferently being watched by parents ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 172
すっとぼけてたずねる: ask indifferently ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 290
そっけなくいう: say indifferently ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 282
そっけなく:indifferently アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 284
もうどうでもいいというようにうなずく: nodded indifferently ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 80
気のないふうに石をつつく: pick indifferently at the rocks ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 194
淡々と語る: speak indifferently 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 233
漠然と訊いてみる: ask indifferently バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 444
無関心に(人のいる)方角を眺めている: look indifferently in sb’s direction ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 231
面倒くさそうに答える: reply indifferently 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 198
これまでとは違うふうに映る: be differently regarded トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 80
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート