Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
so,
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

also, there is ...: 〜もあるらしいね ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 427
I guess so, but ...: じゃあ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 16
men also, employ courting tactics similar to ...: 人間の男も、〜と似たような求愛戦術を駆使する フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 13
I feel so, so down: 果てしなく落ち込んだ気分になる 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 151
be good enough to say so, as a fashion of speech: 一応の挨拶としては、そう言ってくれる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 42
even so,: そやけど 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 184
I always try to be analytical, but even so, I am often floored by my instincts: わたしはいつも事実を見るように心がけてはいるけれど、それでも先入観に負けてしまうことがある ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
forgive me for saying so, but ...: 失礼ですが 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 44
so, to what do I owe sth?: 〜とは、またどうしたことだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 507
I suppose I’m not the person to say so, but ...: 自分の口から言うのもなんですが 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 127
push sb so, one on each side, that one nearly lift sb up into the air: やたらぎゅうぎゅう押すものだから、(人は)宙にういてしまいそう ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 189
so, as you can see: つまり ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 222
ツイート