Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
admittedly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜であることはいなめないが
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 87
〜ならばともかく
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 368

たしかに
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 132
たしかに〜かもしれない
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 158
どう見ても
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 393
なるほど
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 163
なるほど〜だ
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 217

一見〜にはちがいない
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 357

●Idioms, etc.

admittedly ...: 〜であった所為か 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 20
ツイート