Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
blunder
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いろいろと失錯を演じる
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 6
さまよいこむ
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 41
つまずきがある
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181

言ってしまったこと
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 51
失態
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 198
手落ち
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 205
迷いこむ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 45

●Idioms, etc.

social blunder: 由々しい非礼 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 143
make a blunder: どじを踏む ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 10
blunder into sb: (人の)手中にとびこむむ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 127
blunder into a blind alley: 行きどまりの裏道にうっかり入りこんでしまう ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 18
ツイート