Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
coax
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おびきよせて〜させる
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 242
せがむ
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 192
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
そそのかす
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
たきつける
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
たきつけるようにいう
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 67
なだめすかす
   
ひきだす
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 470
ひっぱりだす
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 470

強いる
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 16
言いくるめる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 84
説得している
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 284
拝みたおす
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 62
頼む
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 314

●Idioms, etc.

all sb’s coaxing: 精いっぱいおだててみても マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 185
a pleading, coaxing tone: 甘ったれた猫撫で声 谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 74
ツイート