Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
disapprove
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
これはだめだと思う
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 86

快く思っていない
   
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 53
顔をしかめる
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 81
気に食わない
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 34
嫌いだ
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 35
嫌悪感しか抱けない
   
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 120
見とがめる
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 17
責める
   
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 46
存在をみとめない
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 291
嘆く
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 145
非を鳴らす
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 71
非難する
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 355
無効にする
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 318
咎めの視線を向ける
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 44
咎める
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 40

●Idioms, etc.

disapprove of doing: 〜は主義に反する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 370
disapprove of sb as ...: 〜ときめつける レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 35
ツイート