Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
disease

Frequent: 病気(5)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あちこちが故障する
   

症状
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 61
伝染病
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 274
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 409
病気
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 247
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 56
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 18
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 217

●Idioms, etc.

some mental diseases: ある種の精神的障害 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
social disease: 性病 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 302
sb’s disease is fatal: 死病に罹る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 120
give sb venereal disease: 性病をうつす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 207
feverish victim of a fatal disease: 重症の熱病患者 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 75
ツイート