Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
gracefully
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あざやかに
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 132
いさぎよく
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 175
かいがいしく
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 62
きれいに
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 198
しずしずと
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 57
たおやかに
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 33
どっかりと
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 122

軽やかに
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 115
素直に
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 162
優雅な
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 200
優雅な身振りで
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 71
悠然と
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 230
ツイート