Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sheepishly

Frequent: おずおずと(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うかがうように
   
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 34
おずおずと
   
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 95
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 289
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 59
おっかなそうに
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 72
おどおどした
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 393
きまりわるそうに
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 50
しぶしぶ
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 94
ちょっと気まずそうに
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 382
ばつが悪そうに
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 349

穴があったら入りたい気持ちで
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 30
首をすくめて
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 86
照れ臭そうに
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 37
弁解めいた
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 73

●Idioms, etc.

smile sheepishly: 照れ笑いする デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 98
rather sheepishly: てれくさい思いで カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 83
grin sheepishly at sb: (人に)照れ臭そうな笑顔を向ける 有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 27
ツイート