Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
singularly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あまり
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 121
およそ〜
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 77
ことのほか
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 41
ほとんど
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 113
まるで
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 59

極めて
   
夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 154
人並みはずれて
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 80
世にも
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 381
珍しいほど
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 44

●Idioms, etc.

singularly ...: 〜以外の何ものでもない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 239
ツイート