Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stealthily

Frequent: そっと(4)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こそこそと
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 27
こっそり
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 116
しのびやかに
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 74
じわじわと
   
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 73
そっと
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 160
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 105
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 10
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 183
そっと忍ばせて
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 141
そろりそろりと
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 123
ひそかに
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 65

足音をしのばせて
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 46
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 441
忍びやかに
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 339

●Idioms, etc.

creep up stealthily: じわじわ忍びよる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 393
ツイート