Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
strut
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
さも得意げにふるまう
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 153
のしのしと歩く
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 184
ゆうゆうとした足どり
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 136

軒昂たる足どりで濶歩する
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 240
実力以上に見せかける
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 74

●Idioms, etc.

strut into ...: 悠然と〜にはいってくる イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 74
strut toward ... in one’s superior way: もったいぶった様子で近づいてくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 205
ツイート