Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
swim
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くらくらする
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 250
よぎる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 222

泳ぐ
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 208
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 342
海水浴
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 7
水泳
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
揺れる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 329

●Idioms, etc.

swim over sb: どっと襲いかかる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 98
go for a swim: 海へ入る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 9
can barely swim: 泳ぎは金槌同然 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 136
one’s head is swimming: まともに考えられなくなっている 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 18
have already had one’s swim: 水から上がって来る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 9
feel one’s eyes beginning to swim: 眩暈を感じる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 232
feel one’s eyes begin to swim as one does: 眩暈がする気持ちで〜する 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 194
at least she knows how to swim: 少なくとも彼女は金槌ではない ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 121
all of them swimming around: みんな揃って サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 235
ツイート