Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
unsettling
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
すわりのわるい
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 120
なにやらおそろしい
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 89

悪い
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 134
奇妙な
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 88
気がかり
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 78
心もとない
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 9
人を落着かせない
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 10
不安な
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 89
不安を覚える
   
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 202
不気味に感じられる
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 322
落付きのない
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 122
ツイート