× 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ supply       Next
supply   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あらわれる
   
there is an inexhaustble supply of buyers: 買い手が後から後からあらわれる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 48
うかべる
   
supply corny smile: ウケを狙った笑いをうかべる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 140
こしらえる
   
supply the opportunity: 機会をこしらえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 42
つく
   
explanations that would never be supplied: とうてい説明はつかぬことだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 423
もらう
   
supply sth: もらう 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 62

供給
   
establish a regular supply to one’s associates: 自分の仲間への安定供給を確立する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 306
使う
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 33
書き添える
   
They supplied (not at all surprising) a Zen koan:: そして驚くにはあたらないことだが、ふたりは禅の公案を文面に書き添えていた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 10
調達する
   
supply sb with a few pistols: (人に)ガンを何丁か調達する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 209
提供する
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
渡す
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
物資
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 20
物質補給
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 78
与える
   
supply sb with sths: (人に)(物を)買い与える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 288
用品
   
cop supply house: 警察用品店 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 272