x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ contact       Next
contact   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
つきあい
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 202
つて
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 308

挨拶
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 58
顔がきく
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 249
結びつき
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 182
交際
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
交渉
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 145
合わせる
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 406
手づる
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 223
情報源
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 28
触れ合った瞬間
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 465
触接
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 210
人的接触
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 227
接触
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 484
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 206
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 125
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 52
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 448
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 241
接触者
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
知り合い
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 45
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 43
知合い
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 109
直談判におよぶ
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 184
電話をかける
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
渡り
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
当たってみる
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 75
届け出る
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 425
面会
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 298
連絡
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 311
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 156
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184