Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いわば
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
and
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 182
but
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 178
largely
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 410
more
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 58
per se
   
DictJuggler Dictionary
proverbially
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 186
sort
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 242
this
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 97
virtually
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285

●Idioms, etc.

いわば: what amounts to sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
いわば: more or less レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 6
いわば: in that sense 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 24
いわば: in short 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 19
いわば: a sort of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
いわば: a sort of トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 113
いわば: in other words 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 225
ツイート