Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
astonishing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あっと驚く
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 243
すごい
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
すさまじいまでの
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 34

一気呵成に
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 344
驚くべき
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
驚くべきこと
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 149
驚くほど
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
驚くような
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 50
驚異的な
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 293
超常
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 83
度肝を抜く
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 129
呆れるほど
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 278
目を覆うような
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 228
夥しい
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 201

●Idioms, etc.

the astonishing potency: 自分の馬鹿さかげん べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 204
it seems astonishing that ...: 〜を誰も夢みることさえできない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 169
ツイート