Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
exceedingly

Frequent: ひどく(4)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いかにも
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 129
おそろしく
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 130
ひどく
   
井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 10
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 40
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 165
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 48
まったく
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 28
ものすごく
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 121
よく
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 8

驚くほど
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 260
結構
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 136
至極
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 231
実に
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 115
殊の外
   
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 138
大そう
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 172

●Idioms, etc.

seem exceedingly dangerous: いかにもあぶなっかしげである 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 47
Monday was an exceedingly hot day: 月曜はひどい暑さだった ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 171
it works exceedingly well: とびきり効力がある ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 242
begin to quake exceedingly: がたがた震えだす ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 35
ツイート