Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
mail

Frequent: 郵便(4)   郵便物(4)   メール(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
やりとりする
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 377

メール
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 144
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 118
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52

駅伝馬車
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 31
手紙
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 27
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
振り込む
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
通信教育
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 270
郵便
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 157
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 102
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 123
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 434
郵便物
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 59
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 312
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 308
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 91

●Idioms, etc.

junk mail: ダイレクト・メール ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 249
come in the mail: 郵送されてくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 89
ツイート