Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
numerous
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おびただしい
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 141
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 227
さまざまな
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 104
ずいぶん
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 11
とてつもない
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 418

横行する
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 162
何人もの
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 68
何度にもわたる
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 135
数々の
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 35
大変増える
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 121
度重なる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 541
豊富
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 11

●Idioms, etc.

on numerous occasions: しきりに カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 185
grow quite numerous: いろいろ分かれる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 226
stand side by side in many rows and on numerous levels: 幾段にも幾列にも並んでいる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 222
make numerous criticisms of sb: さまざまに(人の)批評をする 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 117
be courted by numerous admirers: 求婚者が引きもきらない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 37
be adept at wielding numerous aliases: 偽名を使うことに習熟している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 149
ツイート