Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
quiver
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こまかく震える
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 263
ちらちら
   
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 5
ふるえる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
わなわなとふるえる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 396

震える
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 203
顫え動く
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 136

●Idioms, etc.

continue to quiver: たえず動いている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 194
seem to quiver all over with fright: おびえちゃって歯の根もあわぬありさまらしい ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 34
sb’s voice quite quivers: 声もしどろもどろだ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 138
ツイート