Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
self-consciously
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
きまり悪そうに
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 586
ためらいがちに
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 104
はにかむような
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 98
わざと
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 17

意識的に
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 44
決まり悪そうに
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 25
少し困った
   
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 80
落ちつかない気持で
   
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 190

●Idioms, etc.

smile self-consciously: はにかんだような微笑を浮かべる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 121
self-consciously declare oneself the progenitor of a new kind: 新種族の父祖をもって任ずる アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 83
flick one’s cigarette ash self-consciously: まだ落とすに及ばない煙草の灰を落とす サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 49
be not always self-consciously aware of ...: 〜は必ずしも常に(人によって)自覚されているとは限らない 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 31
ツイート