Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stuffy
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
しかつめらしい
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 287
せまくるしい
   
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 494
そんなしかつめらしいことをいう
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 129

横柄な
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 225
混み合った
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
蒸していた
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 94
非常な
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 198

●Idioms, etc.

be warm and stuffy: むんむんとしている 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 56
be so stuffy one can scarcely breathe that ...: 息もできないほどだったので 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 12
ツイート