× Q 翻訳訳語辞典
I guess so   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I guess so: いいわよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 214
I guess so: そんなところだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 335
I guess so but ...: じゃあ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 16
Yeah, I guess so: ああ、自分でもそう思う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 198absurd
guess something close to the truth: 多少なりとも事態の輪郭を正しくとらえる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 215
guess that something is gravely wrong: なにかよほどまずい事態になっているのを察する
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 494
I guess it was because I was feeling so damn depressed: たぶん、すごく気が滅入ってたからじゃないかと思うんだな
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 237
Guess I needed some reason to ...: どうやら、わたしは...に何か形のある理由を求めていたらしい
Moore stared at me as though trying to guess my mental disorder: ムーア大佐は、まるでこっちの心の病いでも探りあてようとするみたいにわたしをみつめている
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
if one hadn’t guessed sb had been a sodding fool: もし(人が)とんでもない阿呆だということを知らなければ
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 184
some things sb guess at: 推測の域を出ないこともある
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 112
it is impossible to second guess a person’s life: 人生はわからない
吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 80
guess that sounds absurd, doesn’t it?: 何を馬鹿なことを、とお思いだろうか
can’t guess of what sort it is: なんだか正体の知れない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 55
can’t guess of what sort it is: 正体不明だよ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 25
I guess we're all here for the same reason: みなさん、同じ目的ですよね
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 21
see if one’s guesses concerning ... are sound: 〜に関する(人の)推測の当否をたしかめる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 68
ツイート