Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
一瞬
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
bit
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 80
blinking
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 233
brief
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 130
briefly
   
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 71
flash
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 364
fleeting
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 99
glance
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 146
heartbeat
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 281
instant
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 60
just
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 7
minute
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 128
moment
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 130
momentary
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 159
next
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 91
once
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
sec
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
second
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 39
slightly
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 22
split-second
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
temporarily
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 486
time
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 375

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

一瞬: for a beat デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 232
一瞬: for a fatal second ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 271
一瞬: a fraction マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 387
一瞬: for just an instant プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286
一瞬: for a moment スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
一瞬: a moment スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 80
一瞬: only for a second スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
一瞬: second or two ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 230
一瞬: for a second デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 228
ツイート