Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
形相
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
look
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 78
●Idioms, etc.
(人の)すさまじい形相:
the
rage
one
display
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 176
こわい形相で:
looking
ferocious
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 272
形相すさまじい顔:
frenzied
face
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 182
鬼婆の形相:
haglike
mask
of
a
witch
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
形相おそろしく:
hideous
face
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 343
ものすごい怒りの形相である:
look
boiling
mad
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 31
形相すさまじく(人を)にらみつける:
stare
at
sb
in
outrage
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 340
顔を紅潮させ、憤怒の形相になる: one’s
face
reddens
and
twists
into
a
snarl
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 149
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート