Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
意気揚々
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
意気揚々:
cry
in
a
triumphant
tone
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 92
舗道の上をまことに意気揚々と:
bursting
in
sb’s
full-blown
way
along
the
pavement
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 256
意気揚々たる:confident
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 182
意気揚々と叫ぶ:
cry
in
a
triumphant
tone
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 100
意気揚々と:euphorically
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 242
意気揚々としてくる:
be
excited
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 569
意気揚々とする:
fly
the
flag
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 16
意気揚々とした気分で:
in
high
good
spirit
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
意気揚々と行列を組んで帰って来る:
return
in
high
procession
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 83
(人は)意気揚々と足どりをはずませ:
there
is
a
lilt
in
sb’s
walk
,
a
little
prance
of
triumph
in
each
pace
sb
take
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 127
(人は)意気揚々とする: one’s
spirits
quite
high
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 200
(人に)意気揚々と告げる:
triumph
over
sb
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 33
意気揚々と:triumphantly
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 198
意気揚々と:willingly
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 228
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート