Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
aim
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あて
   
大岡昇平著 モリス訳 『野火』(Fires on the Plain ) p. 11
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 78
ねらう
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 182

拳銃を構える
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 57
向ける
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 35
示す
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 175
照準する
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 45
狙いを定める
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
狙う
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 183
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 439
投げかける
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 363

●Idioms, etc.

take aim: 的をしぼる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 124
aim at popular tastes: 一般向き 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 32
keep up a stream of complaints aimed at ...: ひとしきり〜について悪口を述べる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 457
have a sole end and aim: 表向きの一枚看板だけですませている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 176
be aimed at oneself: 独り言めいている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
aim and trigger the camera: (人に)向けてシャッターを切る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 345
aim to hit square-on: 真正面から切りこんだつもりだ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 370
ツイート