Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
brood
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
じっと考えこむ
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 562
ためつすがめつする
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 24

考えこむ
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 143
思いつめる
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 52
思い案じる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 72
物思いにふける
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 190

●Idioms, etc.

brood over ...: 〜を抱きしめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 363
brood on: くよくよと気に病む スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
be brooding over: 抱えこんでいる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 18
pondering and brooding look: 何か思いにでも沈んだような表情 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 135
how long have one been brooding over the idea that ...: いつからそんなふうに考えてたんだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 197
despite some long moments brooding about possibilities: さまざまな可能性を斟酌したあげく マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 86
brood silently over one’s sunny lives: (人を)見おろすがごとく静かにそびえている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
ツイート