Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
contribute

Frequent: 加担する(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
きている
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 357
をつのらせる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 157

加わる
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 133
加担する
   
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 84
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 118
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 106
献金する
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 170
原因である
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
原因となっている
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 15
貢献をする
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 295
資する
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 196
助長する
   
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 54
送稿する
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 277
役だつ
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 118
役に立つ
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 13
役立つ
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 181

●Idioms, etc.

only contribute ...: かえって〜をくわえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 252
do not contribute a dime: 指一本動かそうとしない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 74
contribute to the high interest: 興味をそそる トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 79
contribute to a special study of ...: 〜を特別に勉強する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 280
be able to contribute pertinent information: 適切な情報をにぎってる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
ask sb to contribute an interview to ...: 〜のために(人に)インタビューをしたいと言う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 540
ツイート