Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
determinedly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
しっかりと
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 9

意思をひるがえすけしきはない
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 184
決心をかため
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 189
思いつめたように
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 93
勢いよく
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 15
断固とした
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 173
徹底的に
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 105

●Idioms, etc.

say determinedly: きっぱりといいきる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 334
vow a little more determinedly to do ...: 決心をかためる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 373
stride determinedly into the water: 真直に波の中に足を踏み込む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 10
remain determinedly in the middle of the road: 道の真ん中からどこうとしない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 227
determinedly ignorant of sth: (物事)など知りたいとも思わない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 163
ツイート