Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
fancies
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in the shape of these abominable fancies: こんな地獄みたいな幻想に悩んだのだから スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 14
a forced attempt to relate to one’s own fancies: (人の)夢想にむりに辻褄を合わせる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 101
consider giving all a display of the fanciest techniques sb is capable of: 能うかぎり派手なワザでも披露してやろうかと思う 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 68
changing fancies of a nature: 天性の移ろいやすい空想 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 189
have got a extraordinary fancies: ずいぶん想像力が逞しい アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 96
have one’s fancies: 好き嫌いを言う セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 100
have strange fancies: なんだかんだといろいろ想像を逞しくする アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 123
be full of strange fancies: 変な空想ばかりだ O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 237
fancies occupies the mind of sb: (人は)とりとめもなくいろんな想像にふけっている O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 194
ツイート