Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
fortunate
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜と思う
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 184

まぐれ
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 260

倖せ
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 133
仕合わせだ
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 274
良い
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 198

●Idioms, etc.

be fortunate: ツイている ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 329
be fortunate: 好都合だ 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 50
you are fortunate to be so certain: 自信たっぷりだな ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 268
that is very fortunate: それはたいへん好都合だ ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 22
that is very fortunate: それは大変好都合だ ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 23
that is very fortunate: つごうがいい ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 24
it was fortunate that ...: 〜でよかった 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 150
be never fortunate enough to see ...: 〜に出くわす幸運には恵まれない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 60
be in less fortunate circumstances: 生活に困る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 87
be fortunate enough to do: 幸いにも〜する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 237
..., which is fortunate: ありがたいことに〜 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 175
ツイート