Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
handful
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ひとかたまり
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 131
ひとすくいの
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 118
ひとにぎりの
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 157

一つまみ
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 25
手こずらされる
   
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 158
手を焼かせる
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 316
少し
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 499
掌いっぱいにつかんだ
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 106

●Idioms, etc.

rip up a few handfuls of the blooms: その花を手に一杯むしりとる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 287
caress one’s cheek with a handful of razor-blades: 手に何枚もかさねもった剃刀の刃で頬をなぶるように切り裂く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 332
be too big a handful for sb: (人の)手には負えない 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 109
a handful of sth: (物を)一つまみ 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 79
ツイート